Compartilhe o registro |
|
Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/2629
Tipo do documento: | Dissertação |
Título: | Tradução e adaptação cultural do aging perceptions questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileira |
Autor: | Rocha, Laura Maria Brenner Ceia Ramos Mariano da |
Primeiro orientador: | Schwanke, Carla Helena Augustin |
Resumo: | INTRODUÇÃO: A autopercepção do envelhecimento é um constructo que pode influenciar a saúde funcional e psicológica. A escassez de instrumentos validados em língua portuguesa para avaliar este constructo motivou este estudo de tradução e adaptação cultural de uma escala de percepção de envelhecimento. OBJETIVOS: traduzir e adaptar culturalmente para a língua portuguesa brasileira o Aging Perceptions Questionnaire. MÉTODOS: Foi utilizada a metodologia proposta por Beaton et al. nas Recomendações para Adaptação Cultural de Medidas de Estados de Saúde da Academia Americana de Cirurgiões Ortopédicos (AAOS) e do Instituto para Trabalho e Saúde de Toronto. Neste trabalho, foram utilizadas todas as etapas para tradução e adaptação cultural sugeridas, a saber, duas traduções para o português (T1 e T2), a síntese destas traduções (T12), duas retrotraduçoes, a síntese destas retrotraduçoes, a análise do comitê de especialistas e o pré-teste. A validade de conteúdo foi feita pela análise do comitê e por análise qualitativa do pré-teste. Resultados: Após a aplicação do pré-teste entrevista individual em 30 indivíduos, foram realizadas duas alterações no documento T12, ou seja, a síntese das traduções aplicadas como pré-teste. CONCLUSÃO: O APQ é um instrumento multidimensional com boas propriedades psicométricas para avaliar a autopercepção do envelhecimento. O documento final gerado a partir da tradução e adaptação cultural do instrumento original será aplicado posteriormente em uma amostra maior e de diferentes locais para sua validação, proporcionando informações sobre a percepção do envelhecimento em diversas culturas. |
Palavras-chave: | GERONTOLOGIA BIOMÉDICA GERIATRIA ENVELHECIMENTO PSICOMETRIA IDOSOS ESCALAS |
Área(s) do CNPq: | CNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA |
Idioma: | por |
País: | BR |
Instituição: | Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul |
Sigla da instituição: | PUCRS |
Departamento: | Instituto de Geriatria e Gerontologia |
Programa: | Programa de Pós-Graduação em Gerontologia Biomédica |
Citação: | ROCHA, Laura Maria Brenner Ceia Ramos Mariano da. Tradução e adaptação cultural do aging perceptions questionnaire (APQ) para a língua portuguesa brasileira. 2010. 116 f. Dissertação (Mestrado em Gerontologia Biomédica) - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2010. |
Tipo de acesso: | Acesso Aberto |
URI: | http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/2629 |
Data de defesa: | 6-Jul-2010 |
Aparece nas coleções: | Programa de Pós-Graduação em Gerontologia Biomédica |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
427825.pdf | Texto Completo | 1,16 MB | Adobe PDF | Baixar/Abrir Pré-Visualizar |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.