@PHDTHESIS{ 2015:1980229385, title = {As estratégias de leitura sem e com o uso do Google tradutor}, year = {2015}, url = "http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/6183", abstract = "Esta tese investiga as estratégias de leitura na compreensão leitora de textos acadêmicos em Inglês como L2/FL quando utilizado ou não o Google Tradutor. O estudo fundamenta-se na perspectiva psicolinguística de leitura com o foco na pesquisa de leitura em língua estrangeira (CARRELL, 1988; KODA, 2005; GRABE, 2009). Deste ponto de vista, as estratégias de leitura são discutidas tanto a partir das habilidades mais baixas, tal como o conhecimento lexical ou o parsing, quanto das habilidades mais altas, como a memória ou as inferências. Além disso, analisam-se os modelos de leitura, sendo que o modelo interativo (o processamento bottom-up e top-down) de Charles Perfetti chamado de Hipótese da Qualidade Lexical (1999, 2007) também serve de fundamentação para esta tese. Outra discussão que permeia a investigação é a evolução da linguística computacional no que tange a área de machine translation. Aqui, analisa-se o Google Tradutor e como ele pode ser também uma estratégia de leitura em L2 para a compreensão de textos acadêmicos. Além disso, esta tese busca explorar como o tradutor pode ser utilizado para o ensino/aprendizagem de leitura em inglês como L2. Com a finalidade de avaliar se a ferramenta de tradução eletrônica é benéfica para a compreensão leitora, dez estudantes de diversas nacionalidades, de nível intermediário em inglês do instituto de línguas da Universidade de Pittsburgh participaram da pesquisa. Foram aplicados instrumentos utilizando a metodologia de protocolos verbais em que os participantes usavam ou não o Google Tradutor. Uma análise qualitativa dos protocolos foi realizada, observando-se as estratégias de leitura aplicadas e comparando-as quando os participantes utilizavam ou não o tradutor. A análise dos dados demonstra como são aplicadas mais estratégias, quando os participantes leem com o Google Tradutor, sendo capazes de articular melhor seus conhecimentos. Também foi verificado que o acesso lexical que o tradutor oferece é benéfico para a leitura. Ainda, o uso do tradutor sugere que há uma aproximação entre os conhecimentos linguísticos dos leitores com níveis diferentes de inglês. Isso significa dizer que o Google Tradutor aproxima os leitores que sabem mais daqueles que têm menos conhecimentos da língua.", publisher = {Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul}, scholl = {Programa de Pós-Graduação em Letras}, note = {Faculdade de Letras} }