@MASTERSTHESIS{ 2015:1589322060, title = {Tradu??es b?blicas contempor?neas : um di?logo entre Haroldo de Campos e Henri Meschonnic}, year = {2015}, url = "http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/6600", abstract = "Este trabalho busca aproximar Haroldo de Campos e Henri Meschonnic a partir de um ponto em comum, o interesse nas tradu??es b?blicas. Henri Meschonnic coloca como central a fun??o te?rico-pr?tica da tradu??o b?blica para a funda??o da sua cr?tica do ritmo, trata-se de um revolucion?rio pensar sobre a linguagem pela supera??o das filosofias herdeiras de um platonismo que separa a metaf?sica do emp?rico, a forma do sentido, a pr?tica de escritura da teoria. O ritmo n?o seria uma organiza??o do tempo em intervalos e repeti??es, mas uma organiza??o da forma em movimento na linguagem, posicionando o discurso nas bases dos estudos sobre a linguagem. O texto b?blico hebraico tem valor exemplar, por utilizar uma acentua??o os ta?amim, que indicam um itiner?rio de leitura, pros?dia, entona??o, pausas. Assim, o texto sagrado restaura o seu valor de enunciador para al?m da letra morta. Haroldo de Campos indica Meschonnic com reconhecido valor est?tico e te?rico em seus ensaios sobre tradu??o b?blica. ? a partir desse reconhecimento que este trabalho se desenvolve, apontando para as aproxima??es e distanciamentos te?ricos a partir dos quais Haroldo de Campos desenvolve o seu projeto particular de tradu??o que privilegie uma poesia b?blica.", publisher = {Pontif?cia Universidade Cat?lica do Rio Grande do Sul}, scholl = {Programa de P?s-Gradua??o em Letras}, note = {Faculdade de Letras} }