Exportar este item: EndNote BibTex

Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/8579
Tipo do documento: Dissertação
Título: Tradução e adaptação transcultural da escala de apego Relationship Sscales Questionnaire (RSQ) para o português brasileiro
Autor: Assis, Eunice Neves de 
Primeiro orientador: Cataldo Neto, Alfredo
Primeiro coorientador: Loureiro, Fernanda Soares
Resumo: O padrão de apego pode ter um papel importante no envelhecimento, especialmente na manifestação dos sintomas dos quadros demenciais, mas para o avanço dos estudos nessa área de conhecimento são necessários instrumentos de avaliação do apego adaptados para a população idosa brasileira. Este trabalho documenta o processo de tradução e adaptação transcultural do Relationship Scales Questionnaire (RSQ) para o português brasileiro. Na primeira fase do estudo foi realizada a tradução seguindo a diretriz para tradução e adaptação transcultural de instrumentos autoaplicáveis da International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR). Na segunda fase a versão traduzida foi submetida a testes de validação de conteúdo, consistência interna, estabilidade teste-reteste e associação entre fatores de personalidade e apego utilizando uma amostra de 43 idosos saudáveis cadastrados pelo programa Estratégia Saúde da Família (ESF) do Município de Porto Alegre-RS/Brasil. Em apenas 6 dos 30 itens foi necessário adaptar palavras ou expressões para manutenção da equivalência conceitual e semântica. O formato autoaplicável do RSQ mostrou-se pouco adequado entre idosos com déficits visuais e baixa escolaridade. Foram elaboradas versões do RSQ para entrevista dirigida e para aplicação junto a informantes. A escala apresentou consistência interna de boa a moderada em domínios relativos à ansiedade, apenas a medida de apego seguro apresentou diferença significativa após a aplicação do reteste e resultados da associação entre fatores de personalidade aproximados aos de estudos anteriores. Recomenda-se a realização de mais estudos com amostras de idosos maiores, com perfil socioeconômico diversificado e com menor intervalo de aplicação do teste-reteste.
Abstract: The attachment pattern may play an important role in the expression of dementia symptoms, but for the progress of studies in this area attachment measurements adapted to the Brazilian elderly population are nedeed. This work documents the the Relationship Scales Questionnaire (RSQ) translation and the cultural adaptation process to Brazilian Portuguese. As a first step a translation was carried out following the guideline for translation and cultural adaptation of patient-reported outcomes measures proposed by the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR). In a second phase, the translated version was tested for content validation, internal consistency, test-retest stability, and association between personality and attachment factors, using a sample of 43 healthy elderly people enrolled in the Family Health Strategy program (ESF) ) of the city of Porto Alegre-RS / Brazil. Only 6 of the 30 items nedeed word or expression adaptations to keep the conceptual and semantic equivalence. The RSQ patient-reported format was not very suitable among the elderly with visual deficits and low schooling. Others RSQ translated versions, one for application by interview and another for use with informants, were developed. The scale presented good to moderate internal consistency in domains related to anxiety. Only the measure for secure attachment presented significant difference after the application of the retest and results of the association between personality factors approximated to those of previous studies. It is recommended to carry out more studies with samples of older adults, with a diverse socioeconomic profile and a shorter interval for test-retesting.
Palavras-chave: Relationship Scale Questionnaire
Tradução
Apego ao Objeto
Envelhecimento
Área(s) do CNPq: CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINA
Idioma: por
País: Brasil
Instituição: Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul
Sigla da instituição: PUCRS
Departamento: Escola de Medicina
Programa: Programa de Pós-Graduação em Gerontologia Biomédica
Tipo de acesso: Acesso Aberto
Restrição de acesso: Trabalho será publicado como artigo ou livro
Prazo para liberar texto completo: 12 meses
Data para liberar texto completo: 21/05/2020
URI: http://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/8579
Data de defesa: 5-Mar-2018
Aparece nas coleções:Programa de Pós-Graduação em Gerontologia Biomédica

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
DIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS_COMPLETO.pdfDIS_EUNICE_NEVES_DE_ASSIS3,77 MBAdobe PDFThumbnail

Baixar/Abrir Pré-Visualizar


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.