Exportar este item: EndNote BibTex

Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/2089
Registro completo de metadados
Campo DCValorIdioma
dc.creatorSilva, Maria Clara Corsini-
dc.creator.Latteshttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4239280Z5por
dc.contributor.advisor1Scherer, Lilian Cristine-
dc.contributor.advisor1Latteshttp://buscatextual.cnpq.br/buscatextual/visualizacv.do?id=K4704496P3por
dc.date.accessioned2015-04-14T13:38:49Z-
dc.date.available2013-03-13-
dc.date.issued2013-01-07-
dc.identifier.citationSILVA, Maria Clara Corsini. Aprendizagem da língua inglesa como terceira língua (L3) por aprendizes surdos brasileiros: investigando a transferência léxico-semântica entre línguas de modalidades diferentes. 2013. 450 f. Tese (Doutorado em Letras) - Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul, Porto Alegre, 2013.por
dc.identifier.urihttp://tede2.pucrs.br/tede2/handle/tede/2089-
dc.description.resumoAs pesquisas que se dedicam a investigar os processos de aprendizagem de uma L3 ainda são escassas se comparadas às pesquisas sobre a aquisição de duas línguas. Se os estudos sobre o multilinguismo conduzidos com participantes ouvintes usuários de línguas orais são incipientes, bem mais raras são as pesquisas com sujeitos surdos aprendizes de uma L3 de modalidade oral-auditiva. Este estudo tem o objetivo de analisar como alunos surdos brasileiros aprendizes da Língua Inglesa (LI) aprendem aspectos léxico-semânticos dessa língua como L3, enfatizando-se o papel da transferência linguística das duas primeiras línguas aprendidas LIBRAS e Língua Portuguesa (LP) sobre o léxico da LI. Para tanto, este estudo analisa os dados coletados entre 9 jovens e adultos, alunos do Ensino Fundamental da rede pública - EJA - usuários da LIBRAS como L1 em nível intermediário, aprendizes da LP como L2 em nível básico e da LI como L3 em estágio inicial de aprendizagem. A partir do objetivo geral delimitado acima, procurou-se investigar se a transferência lexical entre línguas de modalidades diferentes (espaço-visual e oral-auditiva) podia ser verificada; se havia indícios de transferência das línguas previamente aprendidas (LIBRAS e LP) sobre a LI e se existia relação entre a proficiência adquirida nas línguas anteriores (LIBRAS e LP) sobre a aquisição léxico-semântica da LI. Buscou-se também examinar o tipo de erro mais recorrente entre aprendizes surdos de LI, nativos da LIBRAS, caso a transferência no sentido LIBRAS-LI ocorresse. Da mesma forma, buscou-se investigar o tipo de erro mais comum na LI desses informantes, oriundos da transferência da LP. Os dados foram obtidos por meio da aplicação de três tarefas lexicais, utilizando-se o programa E-Prime, juntamente com um teste de produção de palavras escritas em LI. Os dados do primeiro e segundo objetivos apontaram a existência de transferência parcial entre línguas de modalidades distintas, quais sejam, a LIBRAS (1) e a LI (L3). Já os dados do terceiro objetivo indicaram que a LIBRAS, língua mais estabilizada, possui um papel mais determinante por desencadear a influência dessa língua sobre a LI, ainda que de forma parcial. Por sua vez, o quarto objetivo demonstrou que aprendizes surdos nativos da LIBRAS estão mais sujeitos a cometer erros de ordem quirêmica ou fruto da relação alfabeto manual/letra ao aprender a LI, mas que esse tipo de influência nem sempre se verifica. Os dados do quinto objetivo indicaram a ocorrência, de forma parcial, de erros de transferência da LP sobre a LI. Os resultados alcançados neste estudo estão em consonância com as pesquisas conduzidas com participantes ouvintes e línguas orais, segundo as quais todas as línguas estão ativas na mente de um bi/multilíngue.por
dc.description.abstractResearch in the area of third language (L3) acquisition is still preliminary if compared to the studies on bilingual acquisition. If studies about multilingual acquisition carried out with hearing participants users of oral languages are incipient, they are even rarer with deaf learners of oral third languages because very little has been investigated so far. The present study aims at analyzing how deaf Brazilian learners of the English Language (EL) as a L3 learn English. By doing so, we try to investigate the role played by lexical and semantic transfer of the two languages previously learned Brazilian Sign Language (LIBRAS) and the Portuguese Language (PL) on the lexicon of the EL. For that purpose, this study will analyze the data collected among 9 deaf young and adult students of elementary school, students of the public system, users of LIBRAS as a mother tongue (L1) in an intermediate level, learners of PL as a second language (L2) in a basic level and beginners of EL as a L3. Having in mind the main objective of this study, we try to investigate the following: if a process of lexical transfer also occurs in languages of different modalities (sign and oral languages); if there is evidence of lexical transfer of the languages previously learned (LIBRAS and PL) on the EL and if there is a relationship between the proficiency level acquired in the previous languages (LIBRAS and PL) on the lexical and semantic acquisition of the EL. This study also searches to examine the kinds of mistakes most commonly made by deaf learners of EL (L3) whose L1 is LIBRAS and also the mistakes most frequently made by these students who are also learners of the PL as L2. The data concerning the five objectives were obtained by means of four different lexical tasks involving the participants three languages. In order to collect data, the software E-Prime was used in the first three tasks, the last one was a word production task in EL. Information of the first and second objectives of this study showed that there is a partial transfer of lexical items from a sign (LIBRAS) to an oral language (EL). Data related to the third objective demonstrated that LIBRAS (L1), more stable language, plays a more influential role than PL (L2) in transferring its linguistic elements to EL (L3). The fourth objective suggested that deaf learners of the EL as a L3, native users of LIBRAS tend to make phonological mistakes or mistakes due to the relation between fingerspelling and the first letter of the written word, but this kind of transfer does not always occur. The fifth objective indicated that deaf learners of the EL (L3) are likely to transfer linguistic items from the LP (L2) to the EL (L3), at least partially. In sum, the results of the present study are similar to researches conducted with oral languages and hearing participants according to which all languages are active in a bilingual/multilingual s mind.eng
dc.description.provenanceMade available in DSpace on 2015-04-14T13:38:49Z (GMT). No. of bitstreams: 1 446246.pdf: 3553381 bytes, checksum: ed56ed9d6b2ff5ce9fef4ad323e543ab (MD5) Previous issue date: 2013-01-07eng
dc.formatapplication/pdfpor
dc.thumbnail.urlhttp://tede2.pucrs.br:80/tede2/retrieve/9581/446246.pdf.jpg*
dc.languageporpor
dc.publisherPontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sulpor
dc.publisher.departmentFaculdade de Letraspor
dc.publisher.countryBRpor
dc.publisher.initialsPUCRSpor
dc.publisher.programPrograma de Pós-Graduação em Letraspor
dc.rightsAcesso Abertopor
dc.subjectLINGUÍSTICApor
dc.subjectINGLÊS - ENSINOpor
dc.subjectPESSOAS PORTADORAS DE DEFICIÊNCIA AUDITIVApor
dc.subjectMULTILINGUÍSMOpor
dc.subjectLÍNGUA BRASILEIRA DE SINAISpor
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LETRASpor
dc.titleAprendizagem da língua inglesa como terceira língua (L3) por aprendizes surdos brasileiros: investigando a transferência léxico-semântica entre línguas de modalidades diferentespor
dc.typeTesepor
Aparece nas coleções:Programa de Pós-Graduação em Letras

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
446246.pdfTexto Completo3,47 MBAdobe PDFThumbnail

Baixar/Abrir Pré-Visualizar


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.